close


 redneck 它可以用來指“一般的幹粗活和具有種族歧視的人”McCarthyite 是指“那些習慣於

 對反對自己的人進行毫無根據的、不公平的指責的人 

 dry run 就是“在做一件事”或者是“執行一項計劃前進行的演習”chairman 

 of the board,就是“董事長”Cut and dried 的意思是:

 “老一套”或者是“人們所預料的”或者是“根據以往的老做法來行事”

要是一個人處於 high and dry 的局面,那他就是“面臨難以解決的困難,又沒有任何人給予幫助” Dry up 這個說法有幾種不同的用法.其中之一是“叫某人閉嘴”另外一個解釋是,“非常快地消失”In the doghouse 它的意思就是“你使某個人很生氣,以致你不得不在屋子外面跟自己家裡的狗睡在一起”,意思就是“倒了霉” Between a rock and a hard place 表示處境困難

Bum 就是指那種“遊手好閒、不務正業的人”Bummer 的意思是:“不愉快的經歷”a bum rap就是指“一個人實在沒有做錯什麼事,但是卻挨了批評” Fair and square.用做形容詞的時候可以解釋為“正直的”或者是“光明正大的”Fair shake 是指“和每一個人進行同樣誠實和公正的交易”.也可以說是“一視同仁”

fair game ,做為俗語,它的意思也就是:“可能成為被打擊、被虐待或嘲笑的人或者是東西” Fair這個字還可以解釋為:“皮膚白嫩的,頭髮金黃色的” 但Fair-haired boy,做為俗語,它是指“一個父母特別寵愛的孩子”,或者是“工作單位的上司,學校裡的老師特別喜歡的人”.也可以說是“上司面前的紅人”或者是“老師的得意門生”

許多人都下定決心要在新的一年裡完成某些計劃.也就是美國人所說的 new year resolutions  當一個人經歷到 the time of his life,那他就是經歷了非常高興的事情,也可能是他一輩子最高興的事  In the nick of time 就是“最後一刻”

中國人說“有錢能使鬼推磨”.美國人說: Money makes the world go around.這是說:“有錢能使地球轉”.中國人說“錢是萬惡之源”.美國人的說法跟中國話一樣“ Money is the root of all evil. ”Front money它的意思就是“頭款”.這是指開辦新企業時候所需要的錢. Front money 也可以指“開始進行一筆交易的時候先要付的一筆錢”,也就是“定金” hush money 就是“為了防止某人揭露一個罪行或者一個醜聞而付給他的一筆錢”(遮羞費) 

Free 這個字有好幾種解釋.一種解釋是“自由”還可以解釋為“不需要付任何代價而得到什麼東西”“獨立自主、不受人控制” Lance 就是“長矛”Freelance 是一個非常普遍的詞彙.它主要是指那些從事自由職業的作家;他們不受任何一個僱主的雇用,而是把自己寫的文章銷售給不同的雜誌和報紙  freeloader 就是“一個人利用別人的慷慨,在人家家裡白吃白喝,甚至住在別人家裡分文不付”

要是有人說某某人是 free and easy,那麼這個人一定是“很輕鬆自如,很能寬容別人,也很好相處”Handy guy就是“手很巧的人”Free and easy 有時也可以解釋為“太隨便、不夠謹慎小心”Free-for-all 是指“吵架、混亂”或者是“大聲爭論”

To blow one's own horn做為一個俗語,它的意思是“誇耀自己”或者是“自吹自擂”To blow在可以解釋為“吹”.Lid就是瓶子或者是罐子的“蓋頭(瓶蓋)”.要是你blow the lid off,那就是你“把別人想方設法要保密的事情揭露出來”to give someone the hook 它的意思就是“很突然地解僱某人”By hook or by crook 就是:“想方設法達到目的,或者是去得到你想得到的東西”.有的時候可以解釋為“利用不公平或者是不合法的手段來達到目的” let me pick up the tab,就是“我來付賬”To foot the bill 就是“付賬”或是  It's my treat. Dutch treat 就是“各自付自己的錢”或是 Go Dutch

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 t2531124 的頭像
    t2531124

    語言學習

    t2531124 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()