- Jun 22 Wed 2011 19:34
「羅語單字」35 Sănatate, Medicină, Igienă - Health, Medicine, Hygiene
- Jun 22 Wed 2011 19:22
「羅語單字」34 Saluturi, Cereri, Întâmpinări, Rămas bun - Greetings, Requests, Welcomes, Farewells
- Jun 22 Wed 2011 15:52
「羅語單字」33 Pronume, Conjucții, Prepoziții - Pronouns, Conjunctions, Prepositions
- Jun 22 Wed 2011 15:32
「羅語單字」32 Profesie - Profession
- Jun 22 Wed 2011 15:23
「羅語單字」31 Plante - Plants
- Jun 21 Tue 2011 22:49
美國慣用語(7)
full of beans做為俗語用的時候,它是用來“形容一個人很活潑、精力旺盛、情緒很好”要是你要說一個人“一錢不值”,那你就可以說這個人: Not worth a hill of beans.bean counter 的意思就是“一個政府官員,或者一個公司的總管老是把時間浪費在雞毛蒜皮的小事上,尤其是為了一點點錢算計個沒完” to spill the beans 是一個俗語.它的意思是:“洩漏秘密”
- Jun 21 Tue 2011 22:23
美國慣用語(6.2)
shrimp這個字最先是用來指那些“個子矮小的人”美國人把那些“性格暴燥,脾氣很壞的人”叫做crab
To smell fishy的意思是在“某一件事情上你感到不太對頭,似乎有人在進行欺騙”To fish for compliments就是“用一種巧妙的方法來讓別人恭維你、讚揚你”
To smell fishy的意思是在“某一件事情上你感到不太對頭,似乎有人在進行欺騙”To fish for compliments就是“用一種巧妙的方法來讓別人恭維你、讚揚你”
- Jun 21 Tue 2011 22:08
美國慣用語(6.1)
To get one's back up就是“生氣”的意思 To scratch one's back它的含義是:“某人幫了你一下忙,而這個幫你忙的人也期望你下回幫他的忙”Brainchild在一般口語裡,brain和child這兩個字合在一起的意思就是:“腦子裡產生的一個想法”To pick one's brain就是“向別人了解情況”,或者是“徵求精通某個問題的專家的意見”
- Jun 21 Tue 2011 21:55
美國慣用語(5.2)
To throw a curve它的意思是:“給別人造成錯覺,讓他難以應付”還可以解釋為“欺騙”To throw for a loop是指“感到非常震驚”或者是“情緒很波動”Crocodile tears和中國人常說的“貓哭老鼠假慈悲” Sob story的意思就是某個人“編造一個令人傷心的故事來贏得別人的同情,甚至於讓別人給錢來幫助他”
- Jun 21 Tue 2011 21:05
美國慣用語(5.1)
On the fence的意思就是“騎在籬笆上,左右不定”Maverick用到政治上來說,就是形容那些有獨立(自我)主見的人 To give someone a piece of one's mind 是指“對某人大發雷霆”To tell someone off 也是表示“生氣”,但是也包含一些“拒絕某人要求”的意思