close
To throw a curve它的意思是:“給別人造成錯覺,讓他難以應付”還可以解釋為“欺騙”To throw for a loop是指“感到非常震驚”或者是“情緒很波動”Crocodile tears和中國人常說的“貓哭老鼠假慈悲” Sob story的意思就是某個人“編造一個令人傷心的故事來贏得別人的同情,甚至於讓別人給錢來幫助他”
To cry in one's beer 的意思是“坐在酒吧間裡對著啤酒哭,自己可憐自己”cry baby“老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些瑣事的人”Cloud後面再加上一個字母y就成了形容詞,意思是:“多雲”.但是,它的含意也可以解釋為:“暗淡、不樂觀”In the clouds可以解釋為:“心不在焉”
on a cloud是“很高興”的意思 under a cloud 是指“丟盡了面子”或是“被懷疑做了什麼壞事”Basket case經常被用來形容那些“很窮的國家,它們的人民饑寒交迫、毫無希望”有的時候也指那些“老是虧錢,即將倒閉的企業”all washed up的意思是“徹底完蛋”
Smart這個字可以有好多解釋,用在許多地方.它可以解釋為“很聰明”,或者指“一個人衣著很時髦”,或者形容“某個自認為比別人都好的人”。 我們經常說做事要看輕重緩急,有的時候不得不把正要做的事或計劃要做的事先擱置一邊.美國人把這叫做:“to put on the back burner”好多人在做一些事的時候會表現出拖拖拉拉,很不願意的樣子.美國人把這種現象稱為:“to drag one's feet”
“to turn one's back on someone”是指“根本不理會某人”,或者是“不肯給那個有困難的人任何幫助”To get on someone's back是指“對某人嘮嘮叨叨得沒完”
Nag這個字的意思就是“沒完沒了地嘮叨,讓人聽起來很煩燥”“Hey, get off my back, will you!”,這就是說:“喂,你別跟我嘮叨了,行不行!”還可以指一些對人起限制作用的規章、條例或機構等
To cry in one's beer 的意思是“坐在酒吧間裡對著啤酒哭,自己可憐自己”cry baby“老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些瑣事的人”Cloud後面再加上一個字母y就成了形容詞,意思是:“多雲”.但是,它的含意也可以解釋為:“暗淡、不樂觀”In the clouds可以解釋為:“心不在焉”
on a cloud是“很高興”的意思 under a cloud 是指“丟盡了面子”或是“被懷疑做了什麼壞事”Basket case經常被用來形容那些“很窮的國家,它們的人民饑寒交迫、毫無希望”有的時候也指那些“老是虧錢,即將倒閉的企業”all washed up的意思是“徹底完蛋”
Smart這個字可以有好多解釋,用在許多地方.它可以解釋為“很聰明”,或者指“一個人衣著很時髦”,或者形容“某個自認為比別人都好的人”。 我們經常說做事要看輕重緩急,有的時候不得不把正要做的事或計劃要做的事先擱置一邊.美國人把這叫做:“to put on the back burner”好多人在做一些事的時候會表現出拖拖拉拉,很不願意的樣子.美國人把這種現象稱為:“to drag one's feet”
“to turn one's back on someone”是指“根本不理會某人”,或者是“不肯給那個有困難的人任何幫助”To get on someone's back是指“對某人嘮嘮叨叨得沒完”
Nag這個字的意思就是“沒完沒了地嘮叨,讓人聽起來很煩燥”“Hey, get off my back, will you!”,這就是說:“喂,你別跟我嘮叨了,行不行!”還可以指一些對人起限制作用的規章、條例或機構等
全站熱搜
留言列表