To get one's back up就是“生氣”的意思 To scratch one's back它的含義是:“某人幫了你一下忙,而這個幫你忙的人也期望你下回幫他的忙Brainchild在一般口語裡,brainchild這兩個字合在一起的意思就是:“腦子裡產生的一個想法To pick one's brain就是“向別人了解情況”,或者是“徵求精通某個問題的專家的意見

To give up就是“放棄To give up the ghost一個人放棄了靈魂不就是死了嗎? 它還可以用來說別的東西,就像那些“磨損得很厲害,沒有辦法再修理的機器Ghost town就是一些“被遺棄的城鎮Ghost writer寫東西.可是,這些作家不是鬼,他們都是所謂的“黑筆桿”.也就是替有名望的人寫稿或者寫自傳在某種“陰森森的場合”會“感到害怕”美國人常用 spooky 這個字來形容這種感覺 

Brainstorm是一個字,意思就是:“群策群力(腦力激盪) brainstorm 當做名詞用,它的意思是:“好主意” 可是有些聰明的人總 覺得自己比周圍的人強,處處要表現自己”.美國人把這種人稱為:“eggheadTo grab a bite要翻成口語很明顯就是:“先吃點什麼Grubstake這個字是“為開創新的企業所提供的資金或貸款

Munch這個字的意思是“吃零食Hors d'oeuvre 在法文裡的意思是:“主菜以外的食品To call the shots也就是“做最後決定、下命令To call one's bluff就是“揭露某個人虛張聲勢的做法

To call up的最普通的意思是“給某人打電話”但是也可以解釋為:“引起一個人的記憶還可以用在軍事方面,意思是“在緊急情況下徵集後備軍來參加某些行動To call it a day的意思是:“結束一天的工作To rub elbows的意思是“出去和別人接觸和交際 也可以解釋為“一般的接觸Elbow room的最普通解釋就是:“某人能施展的地方或者是空間 
arrow
arrow
    全站熱搜

    t2531124 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()