a gold mine 就是指“使人能夠獲得很多利潤的事情Born with a silver spoon in his mouth 它的意思就是“某個人生在一個很富有的家庭To be handed something on a silver platter 的意思就是“一個人得到很貴重的東西,但是並不是靠他自己的努力得來的 to go over like a lead balloon 是指一個想法或者是一個建議沒有能引起其他人的支持

 steamroller 它的意思是“一股不可抵禦的力量under your own steam 意味著“你有能力自己完成這件事,不需要別人來幫助 to go full steam ahead 意思是“以快速完成一項工作 To blow off steam 它的意思就是“發洩心裡的火氣

Goody two shoes ,是指那些“故意表現得比別人更高一等的人”也可以說是“自命清高”,或者是“自命不凡的人to fill the shoes 的意思就是“代替別人,把某人的工作和責任接過來 to lower the boom 就是“很嚴格的懲罰”,或者是“採取步驟嚴格地執行法律to throw away the key 也就是“無期徒刑

 a slap on the wrist 就是“輕微的懲罰to wait for the other shoe to drop 就是在做一件事的過程等待能夠最後結束這個過程的事  Wild and woolly 的意思是“粗暴的、吵鬧的、暴力的 dyed in the wool 這個習慣用語來形容一個人的政治信仰,那我們就是說“這個人的政治信仰很堅定,難以改變 to walk down the aisle 就是“結婚to walk the plank 它的意思是“被解雇 

To eat one's words 它的意思就是“食言 From the word go 的意思是“一開始”或者是“馬上、立即No problem.意思就是“行、沒問題不要客氣”的意思 have a nice day 就是“祝你今天過的快樂”.這句話往往是人們在道別的時候說的,因此它也是“再見”的意思 

one-liner 就是“講很短的笑話 Punch line 就是“在講笑話的時候用的一句關鍵性的話.它能點中要處,使人發笑要是說一個人 play fast and loose,那這個人就是“不負責任的、靠不住的它還可以用來指那些“不擇手段利用別人Hard and fast 是指“一個很嚴格的規則”,或者是“在任何情況下也不能改變的行動方針 fast friend,意思是“非常要好的朋友

 Sitting pretty 意思是“一個人處於優勢的地位;每個方面的條件都對他很有利To sit tight 這個習慣用語的意思是“不要採取任何行動,要耐心地等待to sit on one's hands 意思是表示“不喜歡、不欣賞也可以指“某個人不馬上同意或參加一個活動 to sit on the fence 就是“左右不定現在, to sit on the fence 可以更廣泛地使用.凡是一個人“沒有做出決定”,或者在某一個問題上“沒有採取立場”,都可以用 to sit on the fence 來形容

arrow
arrow
    全站熱搜

    t2531124 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()