On the fence的意思就是“騎在籬笆上,左右不定Maverick用到政治上來說,就是形容那些有獨立(自我)主見的人 To give someone a piece of one's mind 是指“對某人大發雷霆To tell someone off 也是表示“生氣”,但是也包含一些“拒絕某人要求”的意思

Hick這個字和中文裡的“鄉下佬”差不多 city slicker 也就是“說話很圓滑、衣著很時髦,但是很可能是一個不老實、不可信任的傢伙to throw to the wolves 的意思就是:“犧牲別人來解救自己To throw the baby out with the bath water這個俗語是指:“在你扔掉不要的東西的時候把寶貴的東西都無意地一起扔掉了

 To throw a wet blanket on something就是“消除別人的熱情”,或者是“破壞別人的享受to throw a monkey wrench的意思,那就是“影響,或者是終止某些本來應該發生的事to let the cat out of the bag它的意思是:“在不小心的情況下洩露了秘密Look like the cat that ate the canary這個俗語是用來形容“一個人顯得非常滿足

Rain or shine簡單地說就是:“不管下雨或出太陽,一切照常進行還可以解釋為:“不管在什麼情況下rainy day”,Rainy day它的意思是:今後可能需要錢的時候,也就是“準備一些錢,以防萬一(未雨綢繆)buddy這個字可以說是指那些和你“親如兄弟一樣的朋友 Sidekick是指那些“非常忠實的朋友,每當你需要的時候,他們總會在你身邊幫忙的

To put on the dog就是“擺排場給別人看To go to the dogs這個俗語的意思就是:“變得很窮,徹底破落To let sleeping dogs lie也就是:“要是採取什麼行動會給自己或別人帶來麻煩,那麼最好還是保持現狀,不要採取行動Every dog has his day這個俗語的意思是:“每個人總會有實現自己願望的一天

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    t2531124 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()